In 1888, the company opened a store at Goethestraße 6, opposite the New Theater. To save on rent, in 1908/09, their own trade fair and commercial building, designed by architect Paul Lange, was constructed at Schuhmachergäßchen 1–3 corner Reichsstraße. Its pagoda-like roof structure and the extraordinary facade design with elaborate colorful Art Nouveau mosaics with an advertising character are inspired by classical Chinese architecture. The elephant, which has become a central image motif in Riquet advertisements since the end of the 19th century, adorns the entrance area of the commercial building with two life-sized copper-embossed heads of the animals.In 1888, the company opened a store at Goethestraße 6, opposite the New Theater. To save on rent, in 1908/09, their own trade fair and commercial building, designed by architect Paul Lange, was constructed at Schuhmachergäßchen 1–3 corner Reichsstraße. Its pagoda-like roof structure and the extraordinary facade design with elaborate colorful Art Nouveau mosaics with an advertising character are inspired by classical Chinese architecture. The elephant, which has become a central image motif in Riquet advertisements since the end of the 19th century, adorns the entrance area of the commercial building with two life-sized copper-embossed heads of the animals.Wikipedia: "888 eröffnete das Unternehmen einen Verkauf in der Goethestraße 6 gegenüber dem Neuen Theater. Um dafür die Mietkosten zu sparen wurde 1908/09 ein vom Architekten Paul Lange entworfenes eigenes Messe- und Geschäftshaus im Schuhmachergäßchen 1–3 Ecke Reichsstraße errichtet. Sein pagodenhafter Dachaufbau und die außergewöhnliche Fassadengestaltung durch aufwendige farbige Jugendstil-Mosaiken mit werbendem Charakter lehnen sich an die klassische chinesische Baukunst an. Der seit dem Ende des 19. Jahrhunderts zum zentralen Bildmotiv in Riquet-Werbeanzeigen gewordene Elefant schmückt mit zwei kupfergetriebenen lebensgroßen Köpfen der Tiere den Eingangsbereich des Geschäftshauses."
Riquet
In 1888, the company opened a store at Goethestraße 6, opposite the New Theater. To save on rent, in 1908/09, their own trade fair and commercial building, designed by architect Paul Lange, was constructed at Schuhmachergäßchen 1–3 corner Reichsstraße. Its pagoda-like roof structure and the extraordinary facade design with elaborate colorful Art Nouveau mosaics with an advertising character are inspired by classical Chinese architecture. The elephant, which has become a central image motif in Riquet advertisements since the end of the 19th century, adorns the entrance area of the commercial building with two life-sized copper-embossed heads of the animals.In 1888, the company opened a store at Goethestraße 6, opposite the New Theater. To save on rent, in 1908/09, their own trade fair and commercial building, designed by architect Paul Lange, was constructed at Schuhmachergäßchen 1–3 corner Reichsstraße. Its pagoda-like roof structure and the extraordinary facade design with elaborate colorful Art Nouveau mosaics with an advertising character are inspired by classical Chinese architecture. The elephant, which has become a central image motif in Riquet advertisements since the end of the 19th century, adorns the entrance area of the commercial building with two life-sized copper-embossed heads of the animals.Wikipedia: "888 eröffnete das Unternehmen einen Verkauf in der Goethestraße 6 gegenüber dem Neuen Theater. Um dafür die Mietkosten zu sparen wurde 1908/09 ein vom Architekten Paul Lange entworfenes eigenes Messe- und Geschäftshaus im Schuhmachergäßchen 1–3 Ecke Reichsstraße errichtet. Sein pagodenhafter Dachaufbau und die außergewöhnliche Fassadengestaltung durch aufwendige farbige Jugendstil-Mosaiken mit werbendem Charakter lehnen sich an die klassische chinesische Baukunst an. Der seit dem Ende des 19. Jahrhunderts zum zentralen Bildmotiv in Riquet-Werbeanzeigen gewordene Elefant schmückt mit zwei kupfergetriebenen lebensgroßen Köpfen der Tiere den Eingangsbereich des Geschäftshauses."